
隨著經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展,我國(guó)與國(guó)外企業(yè)的交流和合作機(jī)會(huì)也越來(lái)越多,很多的中小型外貿(mào)企業(yè)為了能夠節(jié)省時(shí)間和資金,會(huì)選擇通過(guò)網(wǎng)絡(luò)或者電話的方式與海外的企業(yè)進(jìn)行溝通,從而保...
談到合同翻譯范本就不得不說(shuō)說(shuō)其特點(diǎn):英文合同翻譯范本一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外...
一般在現(xiàn)場(chǎng)為語(yǔ)言需求雙方提供即時(shí)翻譯的服務(wù)我們叫做口譯翻譯??谧g工作看著簡(jiǎn)單,但其實(shí)卻并非如此,因?yàn)楝F(xiàn)場(chǎng)口譯項(xiàng)目的成功需要很多的人員一起努力,離不開(kāi)組織方、翻譯公...
隨著科技的發(fā)展,翻譯的需求也越來(lái)越多,類型也隨之增加了很多,比如筆譯、口譯翻譯、同傳翻譯、聽(tīng)譯翻譯、視頻配音翻譯等,今天尚語(yǔ)翻譯就給大家說(shuō)一英語(yǔ)聽(tīng)譯得一些技巧。1.先...
藥品說(shuō)明書主要體現(xiàn)的是藥品的生產(chǎn)信息、藥物使用方法、注意事項(xiàng)等等信息,用來(lái)指導(dǎo)用藥安全以及合理使用藥品的。詳細(xì)的藥品說(shuō)明書內(nèi)容都有品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批...
隨著現(xiàn)代社會(huì)的迅速發(fā)展,與國(guó)際接軌已經(jīng)成為發(fā)展的新方向。因此,對(duì)于從事翻譯工作的人員來(lái)說(shuō),實(shí)乃佳機(jī)遇。可最近了解到有一些翻譯工作者抱怨新工作太難,尋求幫助。沒(méi)錯(cuò),他們...
有這樣一個(gè)真實(shí)案例,小張所在的公司參加一項(xiàng)國(guó)際招標(biāo),原本是一項(xiàng)十拿九穩(wěn)的項(xiàng)目,最后卻因?yàn)樵谕哆f標(biāo)書英文韓語(yǔ)版本時(shí),被查出韓語(yǔ)版本的標(biāo)書有問(wèn)題,內(nèi)容有含糊不清的地方,最后...
說(shuō)明書的主要作用就是用來(lái)說(shuō)明產(chǎn)品的性能、特點(diǎn)、用途、配方及使用方法等,服務(wù)對(duì)象是普通消費(fèi)者,因此語(yǔ)言顯得淺顯確切,簡(jiǎn)單明了,講究科學(xué)性和邏輯性。它的作用旨在指導(dǎo)使用...
配音翻譯是翻譯公司常見(jiàn)的一項(xiàng)業(yè)務(wù),在翻譯過(guò)程中需要考慮到很多因素,下面給大家分享配音翻譯的技巧有什么?...
字幕翻譯是翻譯行業(yè)內(nèi)比較常見(jiàn)的翻譯需求之一,就是指將外語(yǔ)版的影視片加上母語(yǔ)字幕,主要是為了國(guó)內(nèi)的觀眾能觀看到優(yōu)秀的影視作品;字幕翻譯的范圍包含電影字幕翻譯、電視劇...
在法語(yǔ)人工翻譯方面有哪些方法與技巧能夠幫助法語(yǔ)翻譯呢?在翻譯領(lǐng)域中很多語(yǔ)種因?yàn)槠涮攸c(diǎn)不同,有著不一樣的注意事項(xiàng),翻譯時(shí)的技巧與方法也就不同。那么在法語(yǔ)翻譯過(guò)程中的...
有人說(shuō)德語(yǔ)是世界上最有魅力的語(yǔ)言。的確,德語(yǔ)一直被認(rèn)為是像詩(shī)歌一樣優(yōu)美的語(yǔ)言。隨著近年來(lái)中德兩國(guó)貿(mào)易關(guān)系的推進(jìn),有越來(lái)越多的德語(yǔ)翻譯市場(chǎng)需求。市場(chǎng)上有很多德語(yǔ)人...
俄語(yǔ)標(biāo)書翻譯是將俄語(yǔ)與另外一種語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)化的活動(dòng),或者是從事這種活動(dòng)的人的簡(jiǎn)稱。在俄語(yǔ)標(biāo)書翻譯的市場(chǎng)上,從服務(wù)對(duì)象看,俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭、中亞五國(guó)、蒙古(俄...
現(xiàn)在隨著各國(guó)企業(yè)之間交流合作的增加,對(duì)合同翻譯的需求越來(lái)越多,那么合同翻譯價(jià)格到底多少錢呢?今天就和小編一起來(lái)了解一下! 合同翻譯區(qū)別于其他文件翻譯,譯員老師不僅中...
什么是筆譯? 筆譯,是指筆頭翻譯,主要是用于文字翻譯,通常是和口譯對(duì)應(yīng)區(qū)分的(翻譯主要分為筆譯和口譯兩大類)。 筆譯按語(yǔ)言對(duì)的劃分方向可以分為外譯中和中譯外,筆譯是書面...
出國(guó)看病怎么找醫(yī)療陪同翻譯,隨著出國(guó)看邊,海外就醫(yī)等醫(yī)療服務(wù)的興起,越來(lái)越多的重癥患者希望到國(guó)外接受更先進(jìn)的治療方案,在這個(gè)過(guò)程醫(yī)療陪同翻譯是幫助患者和醫(yī)生溝通的橋...
聽(tīng)譯就是翻譯人員通過(guò)聽(tīng)視頻語(yǔ)音或者整理的錄音,聽(tīng)寫出來(lái)并且翻譯。視頻聽(tīng)譯翻譯的價(jià)格和一般的筆譯是有所不同的,一般是按照分鐘來(lái)收費(fèi)。那么影響視頻聽(tīng)譯價(jià)格的主要因...
電話口譯翻譯作為現(xiàn)代社會(huì)跨文化、跨民族交往的一種基本溝通方式,隨著全球疫情的影響被廣泛需要,電話口譯對(duì)譯員的漢語(yǔ)和外語(yǔ)水平要求都非常高,因?yàn)樵谡麄€(gè)翻譯過(guò)程包括口譯...
隨著各國(guó)貿(mào)易往來(lái)頻繁,翻譯行業(yè)也隨著火爆發(fā)展。國(guó)外的一些先進(jìn)技術(shù)和先進(jìn)產(chǎn)品也漸漸引進(jìn)到中國(guó)。但是對(duì)于這些專業(yè)性比較強(qiáng)的行業(yè)來(lái)說(shuō),翻譯上會(huì)存在一定的難點(diǎn)。而機(jī)械說(shuō)...
電話口譯在現(xiàn)在的翻譯服務(wù)中已經(jīng)很常見(jiàn)了,電話口譯就是由口語(yǔ)翻譯譯者為電話兩端的人員進(jìn)行翻譯,大部分用在國(guó)際公司與客戶相互交流、醫(yī)療咨詢、客戶服務(wù)、旅游等等方面。...
工程標(biāo)書翻譯是整個(gè)投標(biāo)過(guò)程的重要一環(huán)。 工程標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出投標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。 工程標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書的依據(jù),投標(biāo)人必須對(duì)招標(biāo)人的標(biāo)書...
隨著我國(guó)和其他國(guó)家日益密切的國(guó)際交流,各個(gè)國(guó)家企業(yè)之間合作越來(lái)越多,合同翻譯的需求也越來(lái)越多,那么之前沒(méi)接觸到合同翻譯的客戶對(duì)于合同翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有很多的不解,合同翻...
生活中很多朋友喜歡觀看國(guó)外的視頻,由于語(yǔ)言的障礙,所以字幕翻譯則成為非常重要的構(gòu)成。而對(duì)于翻譯內(nèi)容而言,實(shí)際翻譯的好壞直接影響影片的質(zhì)量,對(duì)于專業(yè)性的字幕翻譯公司來(lái)...
畢業(yè)論文翻譯,是把某類語(yǔ)言的論文用另一種規(guī)范字精確而詳細(xì)地再次表現(xiàn)出來(lái)。一般來(lái)說(shuō),畢業(yè)論文外文翻譯的全過(guò)程,大致必須親身經(jīng)歷了解、表述和生產(chǎn)加工、潤(rùn)色等幾個(gè)環(huán)節(jié)。...
隨著科技的發(fā)展,出現(xiàn)了許多英語(yǔ)在線翻譯的軟件,但是有很多重要的文件或者資料,都需要通過(guò)人工翻譯,才能呈現(xiàn)出更為精準(zhǔn)的效果,避免在翻譯過(guò)程中有詞匯或者是語(yǔ)言表達(dá)上的偏差...